Översättning
Wikipedia
Översättning avser vanligtvis skriftlig överföring av ett budskap från ett språksystem till ett annat. Muntlig överföring kallas tolkning.
Översättning görs från källspråk till målspråk. Källtexten kan vara en facktext eller en skönlitterär text. Översättningen görs av en översättare. De flesta översättare är specialiserade på antingen facktexter (facköversättare) eller skönlitterära texter (skönlitterär översättare). Facköversättning är översättning av alla typer av facktexter, till exempel bruksanvisningar, tekniska beskrivningar, läkarintyg, avtal. Översättningar mellan olika språk kräver inte bara god språkkänsla utan även ett visst mått av kreativitet - av flera skäl: ord i olika språk har olika valörer, vissa företeelser finns inte i kulturen som tar emot översättningen, eller delar av texten bygger på oöversättliga ordlekar m.m. Det är brukligt att översättare i största möjliga mån översätter till sitt eget språk men mycket goda kunskaper i alla inblandade språk och kulturer är en förutsättning för lyckade översättningar. Facköversättning kräver även oftast kunskaper inom det fackområde som källtexten handlar om.
Innehåll
|
Olika typer av översättning
- facköversättning
- litterär översättning
- film- och tv-översättning (undertextning)
Berömda översättare och översättningar
- Bibel 2000 och tidigare bibelöversättningar
- Carl August Hagbergs Shakespeareöversättningar
- Göran O. Erikssons översättningar av William Shakespeares dramer
Se även
- Udda titelöversättningar
- Wikipedia:Översättning
- Falska vänner
Externa länkar
- Översättningstips
- Språkförbistring mellan danska och svenska - Problematik vid översättning från danska till svenska - Kulturella skillnader - Online-ordböcker med 15.000 danska uppslagsord.
Kategori: Översättningsteori


EUROVOC