Contenu de sensagent

  • définitions
  • synonymes
  • antonymes
  • encyclopédie

  • definition
  • synonym

Dictionnaire et traducteur pour mobile

⇨ Nouveau : sensagent est maintenant disponible sur votre mobile

   Publicité ▼

sensagent's office

Raccourcis et gadgets. Gratuit.

* Raccourci Windows : sensagent.

* Widget Vista : sensagent.

dictionnaire et traducteur pour sites web

Alexandria

Une fenêtre (pop-into) d'information (contenu principal de Sensagent) est invoquée un double-clic sur n'importe quel mot de votre page web. LA fenêtre fournit des explications et des traductions contextuelles, c'est-à-dire sans obliger votre visiteur à quitter votre page web !

Essayer ici, télécharger le code;

SensagentBox

Avec la boîte de recherches Sensagent, les visiteurs de votre site peuvent également accéder à une information de référence pertinente parmi plus de 5 millions de pages web indexées sur Sensagent.com. Vous pouvez Choisir la taille qui convient le mieux à votre site et adapter la charte graphique.

Solution commerce électronique

Augmenter le contenu de votre site

Ajouter de nouveaux contenus Add à votre site depuis Sensagent par XML.

Parcourir les produits et les annonces

Obtenir des informations en XML pour filtrer le meilleur contenu.

Indexer des images et définir des méta-données

Fixer la signification de chaque méta-donnée (multilingue).


Renseignements suite à un email de description de votre projet.

Jeux de lettres

Les jeux de lettre français sont :
○   Anagrammes
○   jokers, mots-croisés
○   Lettris
○   Boggle.

Lettris

Lettris est un jeu de lettres gravitationnelles proche de Tetris. Chaque lettre qui apparaît descend ; il faut placer les lettres de telle manière que des mots se forment (gauche, droit, haut et bas) et que de la place soit libérée.

boggle

Il s'agit en 3 minutes de trouver le plus grand nombre de mots possibles de trois lettres et plus dans une grille de 16 lettres. Il est aussi possible de jouer avec la grille de 25 cases. Les lettres doivent être adjacentes et les mots les plus longs sont les meilleurs. Participer au concours et enregistrer votre nom dans la liste de meilleurs joueurs ! Jouer

Dictionnaire de la langue française
Principales Références

La plupart des définitions du français sont proposées par SenseGates et comportent un approfondissement avec Littré et plusieurs auteurs techniques spécialisés.
Le dictionnaire des synonymes est surtout dérivé du dictionnaire intégral (TID).
L'encyclopédie française bénéficie de la licence Wikipedia (GNU).

Copyright

Les jeux de lettres anagramme, mot-croisé, joker, Lettris et Boggle sont proposés par Memodata.
Le service web Alexandria est motorisé par Memodata pour faciliter les recherches sur Ebay.
La SensagentBox est offerte par sensAgent.

Traduction

Changer la langue cible pour obtenir des traductions.
Astuce: parcourir les champs sémantiques du dictionnaire analogique en plusieurs langues pour mieux apprendre avec sensagent.

Dernières recherches dans le dictionnaire :

7508 visiteurs en ligne

calculé en 0,062s

   Publicité ▼


 » 

Wikipedia

Et tu, Brute?

                   
  Death of Caesar by Vincenzo Camuccini

"Et tu, Brute?" (pronounced [ɛt ˈtuː ˈbruːtɛ]) is a Latin phrase often used poetically to represent the last words of Roman dictator Julius Caesar to his friend Marcus Brutus at the moment of his assassination. While it can be variously translated as "Even you, Brutus?", "You too, Brutus?", "Thou too, Brutus?" or "And thou, Brutus?," the most literal translation is "And you, Brutus?"[1][2] Immortalized by Shakespeare's Julius Caesar (1599), the quotation is widely used in Western culture to signify the utmost betrayal.

  Context

On March 15 (the Ides of March), 44 BC, Caesar was attacked by a group of senators, including Marcus Junius Brutus, Caesar's close friend. Caesar initially resisted his attackers, but when he saw Brutus, he supposedly spoke those words and resigned himself to his fate.

Caesar's last words are not known with certainty and are a contested subject among scholars and historians alike. The phrase Et tu, Brute?, maintains its familiarity from William Shakespeare's play Julius Caesar (1599), where it actually forms the first half of a macaronic line: "Et tu, Brute? Then fall, Caesar!"[3] Shakespeare in turn was making use of a phrase already in common use in his time: it appears for example, in Richard Eedes's Latin play Caesar Interfectus of 1582 and The True Tragedie of Richarde Duke of Yorke &c of 1595, a source work for Henry VI, Part 3.[4]

The phrase evidently follows in the tradition of the Roman historian Suetonius, who reports that others have claimed Caesar's last words were the Greek phrase "καὶ σὺ τέκνον;" (transliterated as "Kai su, teknon?": "You too, my child?" in English or "Tu quoque, Brute, fili mi" in Latin).[5][6] Caesar is known to have spoken excellent Greek and there would be nothing strange in this. Suetonius himself claims Caesar said nothing as he died.[7] Plutarch also reports that Caesar said nothing and merely pulled his toga over his head when he saw Brutus among the conspirators.[8]

  Interpretation

While the words Kai su, teknon? are usually understood as an expression of shock towards Brutus' betrayal, it has recently been argued that, if they were uttered by Caesar, the phrase was instead intended as a curse and threat.[9][10][11] One theory states Caesar adapted the words of a Greek sentence which to the Romans had long since become proverbial:[9] The complete phrase is said to have been "You too, my son, will have a taste of power," of which Caesar only needed to invoke the opening words to foreshadow Brutus' own violent death, in response to his assassination.[9] In a similar vein, Caesar's words have been interpreted to mean "Your turn next."[11] and "To hell with you too, lad!"[11] In some other languages, for example Italian, the best-known version of Caesar's last words is a more literal Latin translation of the Greek phrase reported and dismissed by Suetonius: tu quoque, fili mi. This version is reported, for example, in Charles François Lhomond's De Viris Illustribus,[12] an 18th century summary of Roman history, which was long used as a standard text by Latin students.

  Notes

  1. ^ Henle, Robert J., S.J. Henle Latin Year 1 Chicago: Loyola Press 1945
  2. ^ Shakespeare, William; S.F. Johnson, Alfred Harbage (Editors) (1960). Julius Caesar. Penguin Books. p. 74. http://catalog.loc.gov/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?v3=1&ti=1,1&SEQ=20100529031647&Search_Arg=59009125&Search_Code=STNO&CNT=100&PID=9gvAbRsx3DvZGyQAKQDmylDpuLJ6H&SID=1. 
  3. ^ Julius Caesar, Act 3, Scene 1, Line 77
  4. ^ Dyce, Alexander; (quoting Malone) (1866). The Works of William Shakespeare. London: Chapman and Hall. p. 648. 
  5. ^ Suetonius, The Lives of Twelve Caesars, Life of Julius Caesar 82.2
  6. ^ The Alexander Thomson translation, OCLC 224612692
  7. ^ Suetonius, The Lives of Twelve Caesars, Life of Julius Caesar, translation by JC Rolfe
  8. ^ Plutarch, The Parallel Lives, Life of Caesar 66.9
  9. ^ a b c Arnaud, P. (1998). ""Toi aussi, mon fils, tu mangeras ta part de notre pouvoir" –Brutus le Tyran?". Latomus 57: 61–71. 
  10. ^ Woodman, A.J. (2006). "Tiberius and the Taste of Power: The Year 33 in Tacitus". Classical Quarterly 56 (1): 175–189. DOI:10.1017/S0009838806000140. 
  11. ^ a b c Henderson, John (1998). Fighting for Rome: Poets and Caesars, History, and Civil War. Cambridge University Press. ISBN 0-521-58026-9. 
  12. ^ Lhomond De Viris Illustribus, Caius Julius Caesar
   
               

 

Toutes les traductions de Et_tu,_Brute?


   Publicité ▼