» 
allemand anglais arabe bulgare chinois coréen croate danois espagnol estonien finnois français grec hébreu hindi hongrois islandais indonésien italien japonais letton lituanien malgache néerlandais norvégien persan polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois tchèque thai turc vietnamien
allemand anglais arabe bulgare chinois coréen croate danois espagnol estonien finnois français grec hébreu hindi hongrois islandais indonésien italien japonais letton lituanien malgache néerlandais norvégien persan polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois tchèque thai turc vietnamien

définition - James_Joyce

James Joyce (n.)

1.influential Irish writer noted for his many innovations (such as stream of consciousness writing) (1882-1941)

   Publicité ▼

définition (complément)

voir la définition de Wikipedia

synonymes - James_Joyce

   Publicité ▼

dictionnaire analogique

Wikipedia

James Joyce

                   
Half-length portrait of man in his thirties. He looks to his right so that his face is in profile. He has a mustache, a thin beard, and medium-length hair slicked back, and wears a pince-nez and a plain dark greatcoat, looking vaguely like a Russian revolutionary.
  James Joyce signature.svg
Joyce in Zurich, c. 1918

James Augustine Aloysius Joyce (2 February 1882 – 13 January 1941) was an Irish novelist and poet, considered to be one of the most influential writers in the modernist avant-garde of the early 20th century. Joyce is best known for Ulysses (1922), a landmark work in which the episodes of Homer's Odyssey are paralleled in an array of contrasting literary styles, perhaps most prominently the stream of consciousness technique he perfected. Other major works are the short-story collection Dubliners (1914), and the novels A Portrait of the Artist as a Young Man (1916) and Finnegans Wake (1939). His complete oeuvre includes three books of poetry, a play, occasional journalism, and his published letters.

Joyce was born to a middle class family in Dublin, where he excelled as a student at the Jesuit schools Clongowes and Belvedere, then at University College Dublin. In his early twenties he emigrated permanently to continental Europe, living in Trieste, Paris and Zurich. Though most of his adult life was spent abroad, Joyce's fictional universe does not extend beyond Dublin, and is populated largely by characters who closely resemble family members, enemies and friends from his time there; Ulysses in particular is set with precision in the streets and alleyways of the city. Shortly after the publication of Ulysses he elucidated this preoccupation somewhat, saying, "For myself, I always write about Dublin, because if I can get to the heart of Dublin I can get to the heart of all the cities of the world. In the particular is contained the universal."[1]

Contents

  Biography

  1882–1904: Dublin

  Joyce's birth and baptismal certificate

James Augustine Aloysius Joyce was born on 2 February 1882 to John Stanislaus Joyce and Mary Jane Murray in the Dublin suburb of Rathgar. He was baptised in the nearby St. Joseph's Church in Terenure on 5 February by Rev. John O'Mulloy. His godparents were Philip and Ellen McCann. He was the eldest of ten surviving children; two of his siblings died of typhoid. His father's family, originally from Fermoy in Cork, had once owned a small salt and lime works. Joyce's father and paternal grandfather both married into wealthy families, though the family's purported ancestor, Seán Mór Seoighe (fl. 1680) was a stonemason from Connemara. In 1887, his father was appointed rate collector (i.e., a collector of local property taxes) by Dublin Corporation; the family subsequently moved to the fashionable adjacent small town of Bray 12 miles (19 km) from Dublin. Around this time Joyce was attacked by a dog, which engendered in him a lifelong cynophobia. He also suffered from keraunophobia, as an overly superstitious aunt had described thunderstorms to him as a sign of God's wrath.[2]

In 1891, Joyce wrote a poem, Et Tu Healy on the death of Charles Stewart Parnell. His father was angry at the treatment of Parnell by the Catholic church and at the resulting failure to secure Home Rule for Ireland. The elder Joyce had the poem printed and even sent a part to the Vatican Library. In November of that same year, John Joyce was entered in Stubbs Gazette (a publisher of bankruptcies) and suspended from work. In 1893, John Joyce was dismissed with a pension, beginning the family's slide into poverty caused mainly by John's drinking and general financial mismanagement.[3]

  Joyce at age six, 1888

Joyce had begun his education at Clongowes Wood College, a Jesuit boarding school near Clane, County Kildare, in 1888 but had to leave in 1892 when his father could no longer pay the fees. Joyce then studied at home and briefly at the Christian Brothers O'Connell School on North Richmond Street, Dublin, before he was offered a place in the Jesuits', Dublin school, Belvedere College, in 1893. In 1895, Joyce, now aged 13, was elected to join the Sodality of Our Lady by his peers at Belvedere.[4] By the age of 16 however, Joyce appears to have made a break with his Catholic roots, a subject of varying degrees of dispute.[5] Nonetheless, the philosophy of Thomas Aquinas continued to have a strong influence on him for most of his life.[6]

He enrolled at the recently established University College Dublin (UCD) in 1898, studying English, French, and Italian. He also became active in theatrical and literary circles in the city. In 1900 his review of Henrik Ibsen's New Drama was published in Fortnightly Review; it was his first publication and he received a note of thanks from the Norwegian dramatist himself. Joyce wrote a number of other articles and at least two plays (since lost) during this period. Many of the friends he made at University College Dublin appeared as characters in Joyce's works. Joyce was first introduced to the Irish public by Arthur Griffith in his newspaper, The United Irishman, in November 1901. Joyce had written an article on the Irish Literary Theatre and his college magazine refused to print it. Joyce had it printed and distributed locally. Griffith himself wrote a piece decrying the censorship of the student James Joyce.[7] In 1901, the National Census of Ireland lists James Joyce (19) as an English and Irish-speaking scholar living with his mother and father, six sisters and three brothers at Royal Terrace, Clontarf, Dublin.[8]

  Bust of Joyce in St. Stephen's Green, Dublin

After graduating from UCD in 1903, Joyce left for Paris to study medicine, but he soon abandoned this after finding the technical lectures in French too difficult. He stayed on for a few months, appealing for finance his family could ill afford and reading late in the Bibliothèque Sainte-Geneviève. When his mother was diagnosed with cancer, his father sent a telegraph which read, "NOTHER [sic] DYING COME HOME FATHER".[9] Joyce returned to Ireland. Fearing for her son's impiety, his mother tried unsuccessfully to get Joyce to make his confession and to take communion. She finally passed into a coma and died on 13 August, James and Stanislaus having refused to kneel with other members of the family praying at her bedside.[10] After her death he continued to drink heavily, and conditions at home grew quite appalling. He scraped a living reviewing books, teaching and singing—he was an accomplished tenor, and won the bronze medal in the 1904 Feis Ceoil.[11]

On 7 January 1904 he attempted to publish A Portrait of the Artist, an essay-story dealing with aesthetics, only to have it rejected from the free-thinking magazine Dana. He decided, on his twenty-second birthday, to revise the story into a novel he called Stephen Hero. It was a fictional rendering of Joyce's youth, but he eventually grew frustrated with its direction and abandoned this work. It was never published in this form, but years later, in Trieste, Joyce completely rewrote it as A Portrait of the Artist as a Young Man. The unfinished Stephen Hero was published after his death.[12]

The same year he met Nora Barnacle, a young woman from Connemara, County Galway who was working as a chambermaid. On 16 June 1904, they first stepped out together, an event which would be commemorated by providing the date for the action of Ulysses.

Joyce remained in Dublin for some time longer, drinking heavily. After one of these drinking binges, he got into a fight over a misunderstanding with a man in Phoenix Park; he was picked up and dusted off by a minor acquaintance of his father's, Alfred H. Hunter, who brought him into his home to tend to his injuries.[13] Hunter was rumoured to be a Jew and to have an unfaithful wife, and would serve as one of the models for Leopold Bloom, the protagonist of Ulysses.[14] He took up with medical student Oliver St John Gogarty, who formed the basis for the character Buck Mulligan in Ulysses. After staying in Gogarty's Martello Tower in Sandycove for six nights, he left in the middle of the night following an altercation which involved another student he lived with, Samuel Chenevix Trench (Haines in Ulysses), firing a pistol at some pans hanging directly over Joyce's bed.[15] He walked all the way back to Dublin to stay with relatives for the night, and sent a friend to the tower the next day to pack his trunk. Shortly thereafter he eloped to the Continent with Nora.

  1904–20: Trieste and Zurich

  Joyce in 1915

Joyce and Nora went into self-imposed exile, moving first to Zurich, where he had supposedly acquired a post to teach English at the Berlitz Language School through an agent in England. It turned out that the English agent had been swindled, but the director of the school sent him on to Trieste, which was part of Austria-Hungary until World War I (today part of Italy). Once again, he found there was no position for him, but with the help of Almidano Artifoni, director of the Trieste Berlitz school, he finally secured a teaching position in Pola, then also part of Austria-Hungary (today part of Croatia). He stayed there, teaching English mainly to Austro-Hungarian naval officers stationed at the Pola base, from October 1904 until March 1905, when the Austrians—having discovered an espionage ring in the city—expelled all aliens. With Artifoni's help, he moved back to Trieste and began teaching English there. He would remain in Trieste for most of the next ten years.[16]

Bronze statue of Joyce standing on a sidewalk, next to a railing. Behind the statue is a street scene with pedestrians and stores.
  Joyce's statue in Trieste

Later that year Nora gave birth to their first child, George. Joyce then managed to talk his brother, Stanislaus, into joining him in Trieste, and secured him a position teaching at the school. Joyce's ostensible reasons were desire for Stanislaus's company and the hope of offering him a more interesting life than that of his simple clerking job in Dublin. In truth, though, Joyce hoped to augment his family's meagre income with his brother's earnings.[17] Stanislaus and Joyce had strained relations throughout the time they lived together in Trieste, with most arguments centring on Joyce's drinking habits and frivolity with money.[18]

With the chronic wanderlust of Joyce's early years, he became frustrated with life in Trieste and moved to Rome in late 1906, having secured employment in a bank. He intensely disliked Rome, and moved back to Trieste in early 1907. His daughter Lucia was born in the summer of the same year.[19]

Joyce returned to Dublin in mid-1909 with George, in order to visit his father and work on getting Dubliners published. He visited Nora's family in Galway, meeting them for the first time (a successful visit, to his relief). He also launched Ireland's first cinema, the Volta Cinematograph, with backing from his Italian friends. While preparing to return to Trieste he decided to take one of his sisters, Eva, back with him to help Nora run the home. He spent only a month in Trieste before returning to Dublin, this time as a representative of some cinema owners hoping to set up a regular cinema in Dublin. The venture was successful (but quickly fell apart in Joyce's absence), and he returned to Trieste in January 1910 with another sister, Eileen, in tow. Eva became very homesick for Dublin and returned there a few years later, but Eileen spent the rest of her life on the continent, eventually marrying Czech bank cashier Frantisek Schaurek.[20]

Joyce returned to Dublin again briefly in mid-1912 during his years-long fight with his Dublin publisher, George Roberts, over the publication of Dubliners. His trip was once again fruitless, and on his return he wrote the poem "Gas from a Burner" as an invective against Roberts. After this trip, he never again came closer to Dublin than London, despite many pleas from his father and invitations from fellow Irish writer William Butler Yeats.

One of his students in Trieste was Ettore Schmitz, better known by the pseudonym Italo Svevo. They met in 1907 and became lasting friends and mutual critics. Schmitz was a Catholic of Jewish origin and became the primary model for Leopold Bloom; most of the details about the Jewish faith in Ulysses came from Schmitz's responses to queries from Joyce.[21] While living in Trieste, Joyce was first beset with eye problems that ultimately required over a dozen surgical operations.[22]

Joyce concocted a number of money-making schemes during this period, including an attempt to become a cinema magnate in Dublin. He also frequently discussed but ultimately abandoned a plan to import Irish tweeds to Trieste. Correspondence relating to that venture with the Irish Woollen Mills are displayed in the windows of their premises on Aston's Quay in Dublin. His skill at borrowing money saved him from indigence. What income he had came partially from his position at the Berlitz school and partially from teaching private students.

Circular fountain surrounded by pavement. The fountain's center is a sculpture of a pair of abstract human figures.
  The so-called James-Joyce-Kanzel (plateau) at the confluence of the Sihl and Limmat rivers in Zurich where Joyce loved to relax

In 1915, after most of his students were conscripted in Trieste for World War I, he moved to Zurich. Two influential private students, Baron Ambrogio Ralli and Count Francesco Sordina, petitioned officials for an exit permit for the Joyces, who in turn agreed not to take any action against the emperor of Austria-Hungary during the war.[23] There, he met one of his most enduring and important friends, Frank Budgen, whose opinion Joyce constantly sought through the writing of Ulysses and Finnegans Wake. It was also here where Ezra Pound brought him to the attention of English feminist and publisher Harriet Shaw Weaver, who would become Joyce's patron, providing him thousands of pounds over the next 25 years and relieving him of the burden of teaching in order to focus on his writing. While in Zurich he wrote Exiles, published A Portrait..., and began serious work on Ulysses. Zurich during the war was home to exiles and artists from across Europe, and its bohemian, multilingual atmosphere suited him. Nevertheless, after four years he was restless, and after the war he returned to Trieste as he had originally planned. He found the city had changed, and some of his old friends noted his maturing from teacher to full-time artist. His relations with his brother (who had been interned in an Austrian prison camp for most of the war due to his pro-Italian politics) were more strained than ever. Joyce headed to Paris in 1920 at an invitation from Ezra Pound, supposedly for a week, but he ended up living there for the next twenty years.

  1920–41: Paris and Zurich

Half-length portait of a fortyish man wearing distinctive Windsor (circular-lens) glasses with black Zylo-covered frames, short and slicked-down brown hair, a small mustache, light tan jacket, and brown tie. His mouth is turned down in a slightly truculent expression
  In Paris, 1924. Portrait by Patrick Tuohy.

Joyce set himself to finishing Ulysses in Paris, delighted to find that he was gradually gaining fame as an avant-garde writer. A further grant from Miss Shaw Weaver meant he could devote himself full-time to writing again, as well as consort with other literary figures in the city. During this era, Joyce's eyes began to give him more and more problems. He was treated by Dr Louis Borsch in Paris, undergoing nine operations from him until Borsch's death in 1929. Throughout the 1930s he travelled frequently to Switzerland for eye surgeries and treatments for Lucia, who, according to the Joyces, suffered from schizophrenia. Lucia was analysed by Carl Jung at the time, who after reading Ulysses, concluded that her father had schizophrenia.[24] Jung said she and her father were two people heading to the bottom of a river, except that he was diving and she was falling.[25][26][27]

Horizontal gravestone saying "JAMES JOYCE", "NORA BARNACLE JOYCE", GEORGE JOYCE", and "...ASTA OSTERWALDER JO...", all with dates. Behind the stone is a green hedge and a seated statue of Joyce holding a book and pondering.
  Grave of James Joyce in Zurich-Fluntern

In Paris, Maria and Eugene Jolas nursed Joyce during his long years of writing Finnegans Wake. Were it not for their support (along with Harriet Shaw Weaver's constant financial support), there is a good possibility that his books might never have been finished or published. In their literary magazine "Transition," the Jolases published serially various sections of Joyce's novel under the title Work in Progress. He returned to Zurich in late 1940, fleeing the Nazi occupation of France.

On 11 January 1941, he underwent surgery for a perforated ulcer. While he at first improved, he relapsed the following day, and despite several transfusions, fell into a coma. He awoke at 2 a.m. on 13 January 1941, and asked for a nurse to call his wife and son before losing consciousness again. They were still on their way when he died 15 minutes later.

Joyce's body was interred in the Fluntern Cemetery near Zurich Zoo. Swiss tenor Max Meili sang Addio terra, addio cielo from Monteverdi's L'Orfeo at the burial service. Although two senior Irish diplomats were in Switzerland at the time, neither attended Joyce's funeral, and the Irish government later declined Nora's offer to permit the repatriation of Joyce's remains. Nora, whom Joyce had married in London in 1931, survived him by 10 years. She is buried now by his side, as is their son George, who died in 1976.

  Joyce and religion

L. A. G. Strong, William T. Noon, Robert Boyle and others have argued that Joyce, later in life, reconciled with the faith he rejected earlier in life and that his parting with the faith was succeeded by a not so obvious reunion, and that Ulysses and Finnegans Wake are essentially Catholic expressions.[28] Likewise, Hugh Kenner and T.S. Eliot saw between the lines of Joyce’s work the outlook of a serious Christian and that beneath the veneer of the work lies a remnant of Catholic belief and attitude.[29] Kevin Sullivan maintains that, rather than reconciling with the faith, Joyce never left it.[30] Critics holding this view insist that Stephen, the protagonist of the semi-autobiographical A Portrait of the Artist as a Young Man as well as Ulysses, is not Joyce.[30] Somewhat cryptically, in an interview after completing Ulysses, in response to the question "When did you leave the Catholic Church", Joyce answered, "That's for the Church to say." [31] Eamonn Hughes maintains that Joyce takes a dialectic approach, both assenting and denying, saying that Stephen’s much noted non serviam is qualified – "I will not serve that which I no longer believe…", and that the non serviam will always be balanced by Stephen’s "I am a servant…" and Molly’s "yes".[32]

Umberto Eco compares Joyce to the ancient episcopi vagantes (stray bishops) in the Middle Ages. They left a discipline, not a cultural heritage or a way of thinking. Like them, the writer retains the sense of blasphemy held as a liturgical ritual.[33]

In any case we have first-hand testimonies coming from the early Joyce, his brother Stanislaus Joyce, and his wife:

My mind rejects the whole present social order and Christianity -home, the recognised virtues, classes of life, and religious doctrines. […] Six years ago I left the Catholic church, hating it most fervently. I found it impossible for me to remain in it on account of the impulses of my nature. I made secret war upon it when I was a student and declined to accept the positions it offered me. By doing this I made myself a beggar but I retained my pride. Now I make open war upon it by what I write and say and do.[34]

My brother’s breakaway from Catholicism was due to other motives. He felt it was imperative that he should save his real spiritual life from being overlaid and crushed by a false one that he had outgrown. He believed that poets in the measure of their gifts and personality were the repositories of the genuine spiritual life of their race and the priests were usurpers. He detested falsity and believed in individual freedom more thoroughly than any man I have ever known. […] The interest that my brother always retained in the philosophy of the Catholic Church sprang from the fact that he considered Catholic philosophy to be the most coherent attempt to establish such an intellectual and material stability.[35]

When the arrangements for Joyce's burial were being made, a Catholic priest offered a religious service, which Joyce's wife Nora declined, saying: "I couldn't do that to him."[36] However, some critics and biographers have opined along the lines of Andrew Gibson: "The modern James Joyce may have vigorously resisted the oppressive power of Catholic tradition. But there was another Joyce who asserted his allegiance to that tradition, and never left it, or wanted to leave it, behind him." [37] It is also known from first hand testimonies and his own writing that Joyce attended Catholic Mass and Orthodox Sacred Liturgy, especially during Holy Week, purportedly for aesthetic reasons.[38] His sisters also noted his Holy Week attendance and that he did not seek to disuade them.[39] One friend witnessed him cry "secret tears" upon hearing Jesus' words on the cross and another accused him of being a "believer at heart" because of his frequency in church.[40]

  Major works

  Dubliners

Title page saying 'DUBLINERS BY JAMES JOYCE', then a colophon, then 'LONDON / GRANT RICHARDS LTD. / PUBLISHERS'.
  The title page of the first edition of Dubliners

Joyce's Irish experiences constitute an essential element of his writings, and provide all of the settings for his fiction and much of its subject matter. His early volume of short stories, Dubliners, is a penetrating analysis of the stagnation and paralysis of Dublin society. The stories incorporate epiphanies, a word used particularly by Joyce, by which he meant a sudden consciousness of the "soul" of a thing. The final and most famous story in the collection, "The Dead", was directed by John Huston as his last feature film in 1987.

  A Portrait of the Artist as a Young Man

A Portrait of the Artist as a Young Man is a nearly complete rewrite of the abandoned novel Stephen Hero. Joyce attempted to burn the original manuscript in a fit of rage during an argument with Nora, though to his subsequent relief it was rescued by his sister. A Künstlerroman, Portrait is a heavily autobiographical[41] coming-of-age novel depicting the childhood and adolescence of protagonist Stephen Dedalus and his gradual growth into artistic self-consciousness. Some hints of the techniques Joyce frequently employed in later works, such as stream of consciousness, interior monologue, and references to a character's psychic reality rather than to his external surroundings, are evident throughout this novel.[42] Joseph Strick directed a film of the book in 1977 starring Luke Johnston, Bosco Hogan, T.P. McKenna and John Gielgud.

  Exiles and poetry

Despite early interest in the theatre, Joyce published only one play, Exiles, begun shortly after the outbreak of World War I in 1914 and published in 1918. A study of a husband and wife relationship, the play looks back to The Dead (the final story in Dubliners) and forward to Ulysses, which Joyce began around the time of the play's composition.

Joyce also published a number of books of poetry. His first mature published work was the satirical broadside "The Holy Office" (1904), in which he proclaimed himself to be the superior of many prominent members of the Celtic revival. His first full-length poetry collection Chamber Music (referring, Joyce explained, to the sound of urine hitting the side of a chamber pot) consisted of 36 short lyrics. This publication led to his inclusion in the Imagist Anthology, edited by Ezra Pound, who was a champion of Joyce's work. Other poetry Joyce published in his lifetime includes "Gas From A Burner" (1912), Pomes Penyeach (1927) and "Ecce Puer" (written in 1932 to mark the birth of his grandson and the recent death of his father). It was published by the Black Sun Press in Collected Poems (1936).

  Ulysses

Page saying &squot;ULYSSES by JAMES JOYCE will be published in the Autumn of 1921 by "SHAKESPEARE AND COMPANY" — SYLVIA BEACH — 8, RUE DUPUYTREN, PARIS — VIe&squot;
  Announcement of the initial publication of Ulysses.

As he was completing work on Dubliners in 1906, Joyce considered adding another story featuring a Jewish advertising canvasser called Leopold Bloom under the title Ulysses. Although he did not pursue the idea further at the time, he eventually commenced work on a novel using both the title and basic premise in 1914. The writing was completed in October, 1921. Three more months were devoted to working on the proofs of the book before Joyce halted work shortly before his self-imposed deadline, his 40th birthday (2 February 1922).

Thanks to Ezra Pound, serial publication of the novel in the magazine The Little Review began in 1918. This magazine was edited by Margaret Anderson and Jane Heap, with the backing of John Quinn, a New York attorney with an interest in contemporary experimental art and literature. Unfortunately, this publication encountered censorship problems in the United States; serialisation was halted in 1920 when the editors were convicted of publishing obscenity.[43] The novel was not published in the United States until 1933.[44]

Partly because of this controversy, Joyce found it difficult to get a publisher to accept the book, but it was published in 1922 by Sylvia Beach from her well-known Rive Gauche bookshop, Shakespeare and Company. An English edition published the same year by Joyce's patron, Harriet Shaw Weaver, ran into further difficulties with the United States authorities, and 500 copies that were shipped to the States were seized and possibly destroyed. The following year, John Rodker produced a print run of 500 more intended to replace the missing copies, but these were burned by English customs at Folkestone. A further consequence of the novel's ambiguous legal status as a banned book was that a number of "bootleg" versions appeared, most notably a number of pirate versions from the publisher Samuel Roth. In 1928, a court injunction against Roth was obtained and he ceased publication.

With the appearance of both Ulysses and T. S. Eliot's poem, The Waste Land, 1922 was a key year in the history of English-language literary modernism. In Ulysses, Joyce employs stream of consciousness, parody, jokes, and virtually every other established literary technique to present his characters.[45] The action of the novel, which takes place in a single day, 16 June 1904, sets the characters and incidents of the Odyssey of Homer in modern Dublin and represents Odysseus (Ulysses), Penelope and Telemachus in the characters of Leopold Bloom, his wife Molly Bloom and Stephen Dedalus, parodically contrasted with their lofty models. The book explores various areas of Dublin life, dwelling on its squalor and monotony. Nevertheless, the book is also an affectionately detailed study of the city, and Joyce claimed that if Dublin were to be destroyed in some catastrophe it could be rebuilt, brick by brick, using his work as a model.[46] In order to achieve this level of accuracy, Joyce used the 1904 edition of Thom's Directory—a work that listed the owners and/or tenants of every residential and commercial property in the city. He also bombarded friends still living there with requests for information and clarification.

  Joyce talking with publishers Sylvia Beach and Adrienne Monnier at Shakespeare & Co., Paris, 1920

The book consists of 18 chapters, each covering roughly one hour of the day, beginning around 8 a.m. and ending some time after 2 a.m. the following morning. Each chapter employs its own literary style, and parodies a specific episode in Homer's Odyssey. Furthermore, each chapter is associated with a specific colour, art or science, and bodily organ. This combination of kaleidoscopic writing with an extreme formal schematic structure renders the book a major contribution to the development of 20th-century modernist literature.[47] The use of classical mythology as an organising framework, the near-obsessive focus on external detail, and the occurrence of significant action within the minds of characters have also contributed to the development of literary modernism. Nevertheless, Joyce complained that, "I may have oversystematised Ulysses," and played down the mythic correspondences by eliminating the chapter titles that had been taken from Homer.[48]

  Finnegans Wake

Front and back of a specimen £10 note. Joyce's face covers the right third of the front. The back has an anonymous ancient face and says 'CENTRAL BANK OF IRELAND'.
Joyce as depicted on the Irish £10 banknote, issued 1993–2002

Having completed work on Ulysses, Joyce was so exhausted that he did not write a line of prose for a year.[49] On 10 March 1923 he informed a patron, Harriet Weaver: "Yesterday I wrote two pages—the first I have since the final Yes of Ulysses. Having found a pen, with some difficulty I copied them out in a large handwriting on a double sheet of foolscap so that I could read them. Il lupo perde il pelo ma non il vizio, the Italians say. The wolf may lose his skin but not his vice or the leopard cannot change his spots."[50] Thus was born a text that became known, first, as Work in Progress and later Finnegans Wake.

By 1926 Joyce had completed the first two parts of the book. In that year, he met Eugene and Maria Jolas who offered to serialise the book in their magazine transition. For the next few years, Joyce worked rapidly on the new book, but in the 1930s, progress slowed considerably. This was due to a number of factors, including the death of his father in 1931, concern over the mental health of his daughter Lucia and his own health problems, including failing eyesight. Much of the work was done with the assistance of younger admirers, including Samuel Beckett. For some years, Joyce nursed the eccentric plan of turning over the book to his friend James Stephens to complete, on the grounds that Stephens was born in the same hospital as Joyce exactly one week later, and shared the first name of both Joyce and of Joyce's fictional alter-ego (this is one example of Joyce's numerous superstitions).[51]

Reaction to the work was mixed, including negative comment from early supporters of Joyce's work, such as Pound and the author's brother, Stanislaus Joyce.[52] In order to counteract this hostile reception, a book of essays by supporters of the new work, including Beckett, William Carlos Williams and others was organised and published in 1929 under the title Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress. At his 57th birthday party at the Jolases' home, Joyce revealed the final title of the work and Finnegans Wake was published in book form on 4 May 1939. Later, further negative comments surfaced from doctor and author Hervey Cleckley, who questioned the significance others had placed on the work. In his book, The Mask of Sanity, Cleckley refers to Finnegans Wake as "a 628-page collection of erudite gibberish indistinguishable to most people from the familiar word salad produced by hebephrenic patients on the back wards of any state hospital."[53]

Joyce's method of stream of consciousness, literary allusions and free dream associations was pushed to the limit in Finnegans Wake, which abandoned all conventions of plot and character construction and is written in a peculiar and obscure language, based mainly on complex multi-level puns. This approach is similar to, but far more extensive than that used by Lewis Carroll in Jabberwocky. This has led many readers and critics to apply Joyce's oft-quoted description in the Wake of Ulysses as his "usylessly unreadable Blue Book of Eccles"[54] to the Wake itself. However, readers have been able to reach a consensus about the central cast of characters and general plot.

Much of the wordplay in the book stems from the use of multilingual puns which draw on a wide range of languages. The role played by Beckett and other assistants included collating words from these languages on cards for Joyce to use and, as Joyce's eyesight worsened, of writing the text from the author's dictation.[55]

The view of history propounded in this text is very strongly influenced by Giambattista Vico, and the metaphysics of Giordano Bruno of Nola are important to the interplay of the "characters." Vico propounded a cyclical view of history, in which civilisation rose from chaos, passed through theocratic, aristocratic, and democratic phases, and then lapsed back into chaos. The most obvious example of the influence of Vico's cyclical theory of history is to be found in the opening and closing words of the book. Finnegans Wake opens with the words "riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs." ("vicus" is a pun on Vico) and ends "A way a lone a last a loved a long the." In other words, the book ends with the beginning of a sentence and begins with the end of the same sentence, turning the book into one great cycle.[56] Indeed, Joyce said that the ideal reader of the Wake would suffer from "ideal insomnia"[57] and, on completing the book, would turn to page one and start again, and so on in an endless cycle of reading.

  Legacy

Bronze statue of Joyce standing in a coat and broadbrimmed hat. His head is cocked looking up, his left leg is crossed over his right, his right hand holds a cane, and his left is in his pants pocket, with the left part of his coat tucked back.
  Statue of James Joyce on North Earl Street, Dublin.

Joyce's work has been subject to intense scrutiny by scholars of all types. He has also been an important influence on writers and scholars as diverse as Samuel Beckett,[58] Seán Ó Ríordáin,[59] Jorge Luis Borges,[60] Flann O'Brien,[61] Máirtín Ó Cadhain,[citation needed] Salman Rushdie,[62] Robert Anton Wilson,[63] John Updike,[64] David Lodge[65] and Joseph Campbell.[66] Ulysses has been called "a demonstration and summation of the entire [Modernist] movement".[67]

Some scholars, most notably Vladimir Nabokov, have mixed feelings on his work, often championing some of his fiction while condemning other works. In Nabokov's opinion, Ulysses was brilliant,[68] Finnegans Wake horrible[69]—an attitude Jorge Luis Borges shared.[70]

Joyce's influence is also evident in fields other than literature. The sentence "Three quarks for Muster Mark!" in Joyce's Finnegans Wake[71] is the source of the word "quark", the name of one of the elementary particles, proposed by the physicist, Murray Gell-Mann in 1963.[72] The French philosopher Jacques Derrida has written a book on the use of language in Ulysses, and the American philosopher Donald Davidson has written similarly on Finnegans Wake in comparison with Lewis Carroll. Psychoanalyst Jacques Lacan used Joyce's writings to explain his concept of the sinthome. According to Lacan, Joyce's writing is the supplementary cord which kept Joyce from psychosis.[73]

In 1999, Time Magazine named Joyce one of the 100 Most Important People of the 20th Century,[74] and stated; "Joyce ... revolutionised 20th century fiction".[75] In 1998, the Modern Library, U.S. publisher of Joyce's works, ranked Ulysses No. 1, A Portrait of the Artist as a Young Man No. 3, and Finnegans Wake No. 77, on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century.[76]

The work and life of Joyce is celebrated annually on 16 June, Bloomsday, in Dublin and in an increasing number of cities worldwide, and critical studies in scholarly publications, such as the James Joyce Quarterly, continue. Both popular and academic uses of Joyce's work were hampered by restrictions placed by Stephen J. Joyce, Joyce's grandson and executor of his literary estate.[77] On January 1, 2012, those restrictions were lessed by the expiry of copyright protection for much of the published work of James Joyce.[78][79]

  Bibliography

Posthumous publications
  • Stephen Hero (precursor to A Portrait; written 1904–06, published 1944)
  • Giacomo Joyce (written 1907, published 1968)
  • Letters of James Joyce Vol. 1 (Ed. Stuart Gilbert, 1957)
  • The Critical Writings of James Joyce (Eds. Ellsworth Mason and Richard Ellman, 1959)
  • The Cat and the Devil (London: Faber and Faber, 1965)
  • Letters of James Joyce Vol. 2 (Ed. Richard Ellman, 1966)
  • Letters of James Joyce Vol. 3 (Ed. Richard Ellman, 1966)
  • Selected Letters of James Joyce (Ed. Richard Ellman, 1975)
  • The Cats of Copenhagen (Ithys Press, 2012)

  Notes

  1. ^ Ellman, p. 505, citing Power, From an Old Waterford House (London, n.d.), pp. 63-64
  2. ^ "'Why are you so afraid of thunder?' asked [Arthur] Power, 'your children don't mind it.' 'Ah,' said Joyce contemptuously, 'they have no religion.' Joyce's fears were part of his identity, and he had no wish, even if he had had the power, to slough any of them off." (Ellman, p. 514, citing Power, From an Old Waterford House (London, n.d.), p. 67, and 1953 interview with Power.)
  3. ^ Ellmann, p. 132.
  4. ^ Themodernworld.com
  5. ^ Brozan, Nadine (24 February 2006). "Paul Avrich, 74, a Historian of Anarchism, Is Dead". The New York Times. http://www.nytimes.com/2006/02/24/nyregion/24avrich.html?ref=nadinebrozan. Retrieved 2 February 2012. [not in citation given]
  6. ^ Ellmann, pp. 30, 55.
  7. ^ Jordan, Anthony, "An Irishman's Diary", Irish Times, 20 February 2012
  8. ^ "Residents of a house 8.1 in Royal Terrace (Clontarf West, Dublin)". National Archives of Ireland. 1901. http://www.census.nationalarchives.ie/pages/1901/Dublin/Clontarf_West/Royal_Terrace/1271356/. Retrieved 2012-05-16. 
  9. ^ She was originally diagnosed with cirrhosis of the liver, but this proved incorrect, and she was diagnosed with cancer in April 1903. Ellman, pp. 128–129
  10. ^ Ellmann, pp. 129, 136.
  11. ^ History of the Feis Ceoil Association. Siemens Feis Ceoil Association. 1 April 2007 version retrieved from the Internet archive on 9 November 2009.
  12. ^ "Joyce – Other works". The James Joyce Centre. http://www.jamesjoyce.ie/detail.asp?ID=28. Retrieved 22 February 2010. 
  13. ^ Ellmann, p. 162.
  14. ^ Ellmann, p. 230.
  15. ^ Ellmann, p. 175.
  16. ^ McCourt 2001.
  17. ^ According to Ellmann, Stanislaus allowed Joyce to collect his pay, "to simplify matters" (p. 213).
  18. ^ The worst of the conflicts were in July, 1910 (Ellmann, pp. 311–313).
  19. ^ Williams, Bob. Joycean Chronology. The Modern World, 6 November 2002, Retrieved on 9 November 2009.
  20. ^ Ellman, pp. 384–5.
  21. ^ Ellmann, p. 272.
  22. ^ Ellman pp. 268, 417.
  23. ^ Ellman p. 386.
  24. ^ Shloss, p. 278.
  25. ^ Pepper, Tara
  26. ^ Shloss p. 297.
  27. ^ The literary executor of the Joyce estate, Stephen J. Joyce, burned letters written by Lucia that he received upon Lucia's death in 1982.(Stanley, Alessandra. "Poet Told All; Therapist Provides the Record," The New York Times, July 15, 1991. Retrieved 9 July 2007). Stephen Joyce stated in a letter to the editor of The New York Times that "Regarding the destroyed correspondence, these were all personal letters from Lucia to us. They were written many years after both Nonno and Nonna [i.e. Mr and Mrs Joyce] died and did not refer to them. Also destroyed were some postcards and one telegram from Samuel Beckett to Lucia. This was done at Sam's written request."Joyce, Stephen (31 December 1989). "The Private Lives of Writers" (Letter to the Editor). The New York Times. http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DE4DB103DF932A05751C1A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1. Retrieved 9 November 2009. 
  28. ^ Segall, Jeffrey Joyce in America: cultural politics and the trials of Ulysses, p. 140, University of California Press 1993
  29. ^ Segall, Jeffrey Joyce in America: cultural politics and the trials of Ulysses, p. 142, University of California Press 1993
  30. ^ a b Segall, Jeffrey Joyce in America: cultural politics and the trials of Ulysses, p. 160, University of California Press 1993
  31. ^ Davison, Neil R., James Joyce, Ulysses, and the Construction of Jewish Identity: Culture, , Biography, and 'the Jew' in Modernist Europe , p. 78, Cambridge University Press, 1998
  32. ^ Hughs, Eamonn in Robert Welch’s Irish writers and religion , pp.116–137, Rowman & Littlefield 1992
  33. ^ Free translation from: Eco, Umberto. Las poéticas de Joyce. Barcelona: DeBolsillo, 2011. ISBN 978-84-9989-253-5, p. 17
  34. ^ Letter to Nora Barnacle. August 29, 1904. In Selected Letters of James Joyce. Richard Ellmann, ed. London: Faber and Faber, 1975. ISBN 0-571-09306-X pp. 25-26
  35. ^ Joyce, Stanislaus. My Brother’s Keeper. Faber and Faber. London, 1982. ISBN 0-571-11803-8 p. 120
  36. ^ Ellman 1982, p. 742, citing a 1953 interview with George ("Giorgio") Joyce.
  37. ^ Gibson, Andrew, James Joyce, p. 41, Reaktion Books 2006
  38. ^ R.J. Schork, “James Joyce and the Eastern Orthodox Church” in Journal of Modern Greek Studies, vol. 17, 1999
  39. ^ R.J. Schork, “James Joyce and the Eastern Orthodox Church” in Journal of Modern Greek Studies, vol. 17, 1999
  40. ^ R.J. Schork, “James Joyce and the Eastern Orthodox Church” in Journal of Modern Greek Studies, vol. 17, 1999
  41. ^ MacBride, p. 14.
  42. ^ Deming, p. 749.
  43. ^ Gillers, pp. 251–62.
  44. ^ The fear of prosecution for publication ended with the court decision of United States v. One Book Called Ulysses, 5 F.Supp. 182 (S.D.N.Y. 1933). Ellman, pp. 666–67.
  45. ^ Examined at length in Vladimir Nabokov's Lectures on Ulysses. A Facsimile of the Manuscript. Bloomfield Hills/Columbia: Bruccoli Clark, 1980.
  46. ^ Adams, David. Colonial Odysseys: Empire and Epic in the Modernist Novel. Cornell University Press, 2003, p. 84.
  47. ^ Sherry, Vincent B. James Joyce: Ulysses. Cambridge University Press, 2004, p. 102.
  48. ^ Dettmar, Kevin J. H. Rereading the New: A Backward Glance at Modernism. University of Michigan Press, 1992, p. 285.
  49. ^ Bulson, Eric. The Cambridge Introduction to James Joyce. Cambridge University Press, 2006, p. 14.
  50. ^ Joyce, James. Ulysses: The 1922 Text. Oxford University Press, 1998, p. xlvii.
  51. ^ Ellmann, pp. 591–592.
  52. ^ Ellmann, pp. 577–585, 603.
  53. ^ Cleckley, Hervey (1982). The Mask of Sanity. Revised Edition. Mosby Medical Library. ISBN 0-452-25341-1.
  54. ^ Finnegans Wake, 179.26–27.
  55. ^ Gluck, p. 27.
  56. ^ Shockley, Alan (2009). "Playing the Square Circle: Musical Form and Polyphony in the Wake". In Friedman, Alan W.; Rossman, Charles. De-Familiarizing Readings: Essays from the Austin Joyce Conference. European Joyce Studies. 18. Amsterdam: Editions Rodopi. p. 104. ISBN 978-90-420-2570-7. http://books.google.com/books?id=lW96fbBNRYsC&pg=PA104. 
  57. ^ Finnegans Wake, 120.9–16.
  58. ^ Friedman, Melvin J. A review of Barbara Reich Gluck's Beckett and Joyce: friendship and fiction, Bucknell University Press (June 1979), ISBN 0-8387-2060-9. Retrieved 3 December 2006.
  59. ^ Sewell, Frank (2000). Modern Irish Poetry: A New Alhambra. Oxford University Press. pp. Introduction p3. ISBN 9780198187370. http://fds.oup.com/www.oup.com/pdf/13/9780198187370.pdf. Retrieved 2012-05-26. 
  60. ^ Williamson, pp. 123–124, 179, 218.
  61. ^ For example, Hopper, p. 75, says "In all of O'Brien's work the figure of Joyce hovers on the horizon ...".
  62. ^ Interview of Salman Rushdie, by Margot Dijkgraaf for the Dutch newspaper NRC Handelsblad, translated by K. Gwan Go. Retrieved 3 December 2006.
  63. ^ Edited transcript of an 23 April 1988 interview of Robert Anton Wilson by David A. Banton, broadcast on HFJC, 89.7 FM, Los Altos Hills, California. Retrieved 3 December 2006.
  64. ^ Updike has referred to Joyce as influential in a number of interviews and essays. The most recent of such references is in the foreword to The Early Stories:1953–1975 (London:Hamish Hamilton, 2003),p.x. Other instances include an interview with Frank Gado in First Person:Conversations with Writers and their Writing (New York:Union College Press, 1973), p.92, and James Plath's Conversations with John Updike (Jackson:University of Mississippi Press, 1994), p.197 and p.223.
  65. ^ Guignery, Vanessa; François Gallix (2007). Pre and Post-publication Itineraries of the Contemporary Novel in English. Publibook. pp. 126. ISBN 9782748335101. http://books.google.ie/books?id=okKGW1zghHIC&pg=PA126&dq=%22james+Joyce,+whose+considerable+influence+he+has+often+acknowledged.%22&hl=en&sa=X&ei=pzfBT5TbEsuYhQfe6OH1CQ&ved=0CDUQ6AEwAA#v=onepage&q=%22james%20Joyce%2C%20whose%20considerable%20influence%20he%20has%20often%20acknowledged.%22&f=false. Retrieved 2012-05-26. 
  66. ^ "About Joseph Campbell", Joseph Campbell Foundation. 1 January 2007 version retrieved from the Internet archive on 9 November 2009.
  67. ^ Beebe, p. 176.
  68. ^ "When I want good reading I reread Proust's A la Recherche du Temps Perdu or Joyce's Ulysses" (Nabokov, letter to Elena Sikorski, 3 August 1950, in Nabokov's Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings [Boston: Beacon, 2000], pp. 464–465). Nabokov put Ulysses at the head of his list of the "greatest twentieth century masterpieces" (Nabokov, Strong Opinions [New York: McGraw-Hill, 1974] excerpt).
  69. ^ "Of course, it would have been unseemly for a monarch to appear in the robes of learning at a university lectern and present to rosy youths Finnigan's Wake [sic] as a monstrous extension of Angus MacDiarmid's "incoherent transactions" and of Southey's Lingo-Grande. . ." (Nabokov, Pale Fire [New York: Random House, 1962], p. 76). The comparison is made by an unreliable narrator, but Nabokov in an unpublished note had compared "the worst parts of James Joyce" to McDiarmid and to Swift's letters to Stella (quoted by Brian Boyd, "Notes" in Nabokov's Novels 1955–1962: Lolita / Pnin / Pale Fire [New York: Library of America, 1996], 893).
  70. ^ Borges, p. 195.
  71. ^ Three quarks for Muster Mark! Text of Finnegans Wake at Trent University, Peterborough, Ontario. Retrieved: 2011-06-11.
  72. ^ "quark", American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition 2000. 2 July 2007 version retrieved from the Internet archive on 9 November 2009.
  73. ^ Evans, Dylan, An Introductory Dictionary of Lacanian Psychoanalysis, Routledge, 1996, p.189
  74. ^ "TIME 100 Persons Of The Century". Time. 14 June 1999. http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,991227,00.html. Retrieved 11 January 2010. 
  75. ^ "James Joyce – Time 100 People of the Century". Time. 8 June 1998. http://205.188.238.181/time/time100/artists/profile/joyce.html. Retrieved 11 January 2010. 
  76. ^ "100 Best Novels". Random House. 1999. http://www.randomhouse.com/modernlibrary/100bestnovels.html. Retrieved 11 January 2010.  This ranking was by the Modern Library Editorial Board of authors.
  77. ^ Max, D.T. (June 19, 2006). "The Injustice Collector". The New Yorker. 
  78. ^ Kileen, Terence (2011-06-16), "Joyce enters the public domain", The Irish Times, archived from the original on 2012-01-04, http://www.webcitation.org/64Raqyoec, retrieved 2012-01-04 
  79. ^ Kileen, Terence (2011-12-31), "EU copyright on Joyce works ends at midnight", The Irish Times, archived from the original on 2012-01-04, http://www.webcitation.org/64RaqAKfz, retrieved 2012-01-04 

  References

  Further reading

  • Burgess, Anthony, Here Comes Everybody: An Introduction to James Joyce for the Ordinary Reader, Faber & Faber (1965); (published in America as Re Joyce) ASIN B000KW9R3Y; Hamlyn Paperbacks; Rev. ed edition (1982). ISBN 0-600-20673-4.
  • Burgess, Anthony, Joysprick: An Introduction to the Language of James Joyce (1973), Harcourt (March 1975). ISBN 0-15-646561-2.
  • Clark, Hilary, The Fictional Encyclopaedia: Joyce, Pound, Sollers. Taylor & Francis, 1990.
  • Levin, Harry (ed. with introduction and notes). The Essential James Joyce. Cape, 1948. Revised edition Penguin in association with Jonathan Cape, 1963.
  • Levin, Harry, James Joyce. Norfolk, CT: New Directions, 1941 (1960).
  • Quillian, William H. Hamlet and the new poetic: James Joyce and T. S. Eliot. Ann Arbor, MI: UMI Research Press, 1983.
  • Read, Forrest. Pound/Joyce: The Letters of Ezra Pound to James Joyce, with Pound's Essays on Joyce. New Directions, 1967.
  • Special issue on James Joyce, In-between: Essays & Studies in Literary Criticism, Vol. 12, 2003. [Articles]
  • Irish Writers on Writing featuring James Joyce. Edited by Eavan Boland (Trinity University Press, 2007).
  • A Bash In The Tunnel (Brighton: Clifton Books 1970), edited by John Ryan, essays on James Joyce by Irish writers, namely Patrick Kavanagh, Flann O’Brien (Brian O’Nolan), Samuel Beckett, Ulick O'Connor & Edna O’Brien; expanded from:Envoy, April 1951, Vol. 5, No. 17.

  External links

   
               

 

Toutes les traductions de James_Joyce


Contenu de sensagent

  • définitions
  • synonymes
  • antonymes
  • encyclopédie

  • definition
  • synonym

Dictionnaire et traducteur pour mobile

⇨ Nouveau : sensagent est maintenant disponible sur votre mobile

   Publicité ▼

sensagent's office

Raccourcis et gadgets. Gratuit.

* Raccourci Windows : sensagent.

* Widget Vista : sensagent.

dictionnaire et traducteur pour sites web

Alexandria

Une fenêtre (pop-into) d'information (contenu principal de Sensagent) est invoquée un double-clic sur n'importe quel mot de votre page web. LA fenêtre fournit des explications et des traductions contextuelles, c'est-à-dire sans obliger votre visiteur à quitter votre page web !

Essayer ici, télécharger le code;

SensagentBox

Avec la boîte de recherches Sensagent, les visiteurs de votre site peuvent également accéder à une information de référence pertinente parmi plus de 5 millions de pages web indexées sur Sensagent.com. Vous pouvez Choisir la taille qui convient le mieux à votre site et adapter la charte graphique.

Solution commerce électronique

Augmenter le contenu de votre site

Ajouter de nouveaux contenus Add à votre site depuis Sensagent par XML.

Parcourir les produits et les annonces

Obtenir des informations en XML pour filtrer le meilleur contenu.

Indexer des images et définir des méta-données

Fixer la signification de chaque méta-donnée (multilingue).


Renseignements suite à un email de description de votre projet.

Jeux de lettres

Les jeux de lettre français sont :
○   Anagrammes
○   jokers, mots-croisés
○   Lettris
○   Boggle.

Lettris

Lettris est un jeu de lettres gravitationnelles proche de Tetris. Chaque lettre qui apparaît descend ; il faut placer les lettres de telle manière que des mots se forment (gauche, droit, haut et bas) et que de la place soit libérée.

boggle

Il s'agit en 3 minutes de trouver le plus grand nombre de mots possibles de trois lettres et plus dans une grille de 16 lettres. Il est aussi possible de jouer avec la grille de 25 cases. Les lettres doivent être adjacentes et les mots les plus longs sont les meilleurs. Participer au concours et enregistrer votre nom dans la liste de meilleurs joueurs ! Jouer

Dictionnaire de la langue française
Principales Références

La plupart des définitions du français sont proposées par SenseGates et comportent un approfondissement avec Littré et plusieurs auteurs techniques spécialisés.
Le dictionnaire des synonymes est surtout dérivé du dictionnaire intégral (TID).
L'encyclopédie française bénéficie de la licence Wikipedia (GNU).

Copyright

Les jeux de lettres anagramme, mot-croisé, joker, Lettris et Boggle sont proposés par Memodata.
Le service web Alexandria est motorisé par Memodata pour faciliter les recherches sur Ebay.
La SensagentBox est offerte par sensAgent.

Traduction

Changer la langue cible pour obtenir des traductions.
Astuce: parcourir les champs sémantiques du dictionnaire analogique en plusieurs langues pour mieux apprendre avec sensagent.

Dernières recherches dans le dictionnaire :

3964 visiteurs en ligne

calculé en 0,062s

   Publicité ▼

Je voudrais signaler :
section :
une faute d'orthographe ou de grammaire
un contenu abusif (raciste, pornographique, diffamatoire)
une violation de copyright
une erreur
un manque
autre
merci de préciser :

Mon compte

connexion

inscription

   Publicité ▼